想記低嘅字:
- magnetoreception -> 磁感
- truly -> 嚴格嚟講,實際上
- foible -> 怪癖,小問題,小缺點
- shoddy -> hea
- shoddy work -> 劣作,粗製濫造
- how the sausage gets made -> 陰暗面,光鮮亮麗嘅背後
引子
上個禮拜接咗個支線任務,負責翻譯一條YouTube長片嘅其中兩分鐘,係關於Ed Yong(艾德·楊1)響Library of Congress介紹自己嘅新書。
邊個係Ed Yong?無人識你喎
唔緊要,因為其實我都唔識佢係乜水,係咁意查下發現人地大有來頭:
- 2002年 劍橋動物學畢業
- 2008年 開始係國家地理(National Geographic)旗下寫專欄
- 2012年 英國記者聯盟(National Union of Journalists)頒咗個獎(原link已死,無fact check)
- 2015年 去咗大西洋雜誌(The Atlantic)做科學記者(Science Reporter)
- 2016年 出咗第一本書
- 2021年 因為報導肺炎攞到普立茲解釋報導獎(Pulitzer Prize for Explanatory Reporting)
- 2022年 出咗第二本書,比出版者周刊(Publishers Weekly)評為十大書籍同埋攞到英國皇家學會科學圖書獎(Royal Society Trivedi Science Book Prize)
睇完個生平,淨係攞到普立茲獎都足以證明佢嘅寫作能力絕對係有返咁上下(肯定好過你同我),片入面介紹嘅書就正正係最新攞獎嘅《五感之外的世界:認識動物神奇的感知系統,探見人類感官無法觸及的大自然》(An Immense World: How Animal Senses Reveal the Hidden Realms Around Us)。
講到磁感咁神奇,又係咪真係「感」?
我翻譯嘅一段由磁感(magnetoreception)講起。大家可能都成日聽過海龜,三文魚都識得揾返自己出世嘅地方,又或者飛鴿傳書隻鴿識得飛返嚟,背後其實都係有磁感嘅幫助。咁點解磁感要叫做磁感呢?就係因為科學家認為呢種能力本質上同視覺聽覺一樣,都係屬於感官嘅一種。